Trados Studio 2021 – Level 2

Il nuovo programma di formazione di Trados Studio Il 1° febbraio 2022 è stato lanciato ufficialmente a livello mondiale il nuovo programma di formazione di Trados Studio. A differenza del ciclo precedente, il nuovo percorso, suddiviso in tre livelli, non distingue tra formazione dei traduttori e formazione dei project manager, ma in tutti i corsi …

Trados Studio 2021 – Level 2 Leggi altro »

Trados Studio 2021 – Level 1

Il nuovo programma di formazione di Trados Studio Il 1° febbraio 2022 sarà lanciato ufficialmente a livello mondiale il nuovo programma di formazione di Trados Studio. A differenza del ciclo precedente, il nuovo percorso, suddiviso in tre livelli, non distingue tra formazione dei traduttori e formazione dei project manager, ma in tutti i corsi vengono …

Trados Studio 2021 – Level 1 Leggi altro »

Oltre la Traduzione, Scrivere per la Documentazione Tecnica

La professione del traduttore e del comunicatore presentano molti tratti in comune. In modo particolare quando entrambi hanno a che fare con contenuti di natura tecnica e specialistica. Per questo motivo è utile per i traduttori avvicinarsi al mondo della redazione, per conoscerne le caratteristiche ed intravvedere potenziali percorsi per arricchire la propria professionalità e …

Oltre la Traduzione, Scrivere per la Documentazione Tecnica Leggi altro »

Workshop su Scrittura e Traduzione di Ricette (Italiano e Inglese)

In questo workshop attraverso una panoramica diacronica verrà presentata, nella prima parte del corso, la lingua e la struttura della ricetta della cucina domestica in Italia nelle sue varietà, caratteristiche e evoluzione in modo che il futuro traduttore specializzato in questo settore sappia riconoscere e gestire le principali difficoltà. Seguirà un laboratorio di scrittura in …

Workshop su Scrittura e Traduzione di Ricette (Italiano e Inglese) Leggi altro »

Workshop online – Traduzione automatica neurale e post-editing: nuove strategie per aumentare il proprio business

In questo workshop verrà presentata la traduzione automatica neurale come strumento al servizio del traduttore. Nella prima parte saranno illustrate le novità introdotte dai sistemi neurali e il loro impatto sul processo traduttivo e sul business della traduzione. Nella seconda parte ci si concentrerà sul post-editing, presentandone le principali strategie e la loro applicazione in …

Workshop online – Traduzione automatica neurale e post-editing: nuove strategie per aumentare il proprio business Leggi altro »

Workshop online – Estrarre e gestire la terminologia: dalla ricerca delle informazioni al termbase

La rete internet è una risorsa preziosa per il traduttore, che nasconde però notevoli insidie: la valutazione dell’affidabilità delle fonti online richiede spesso un tempo superiore perfino a quello speso traducendo, e difficilmente quantificabile (o valorizzabile). Una volta trovate le informazioni, occorre poi sapere come strutturarle al meglio per poterle riutilizzare e condividere all’interno di …

Workshop online – Estrarre e gestire la terminologia: dalla ricerca delle informazioni al termbase Leggi altro »