How to apply to the MA in Specialized Translation: tutorial going live shortly!

Are you thinking of applying to our Master’s in Specialized Translation but found the procedure a bit…daunting? No worries! Our team of experts is here to help! We are producing a video tutorial containing the key points of the call for applications (aka “bando”) that you need to clearly understand in order to apply. However, […]

How to apply to the MA in Specialized Translation: tutorial going live shortly! Read More »

The MUST project: first steps towards the creation of a new international learner translation corpus

The Department of Interpreting and Translation (DIT) is about to embark on a new international corpus collection initiative: the MUST (Multilingual Student Translation) project, led by Sylviane Granger and Marie-Aude Lefer (Centre for English Corpus Linguistics, Université catholique de Louvain) aims to collect a large multilingual corpus of translations produced by intermediate and/or advanced foreign

The MUST project: first steps towards the creation of a new international learner translation corpus Read More »

What does it mean to be a translator?

In her talk “Integrating vocational and research elements in translator training programmes“, Christina Schäffner gave us a realistic picture of the job of translation, including how professional translators are trained, in particular at Aston University, and what the market asks them. Students and universities are facing enormous challenges, since becoming and training professional translators seems

What does it mean to be a translator? Read More »