SDL Trados Studio 2019 – Advanced

Target

Questo corso è indirizzato a traduttori che abbiano già una buona padronanza di SDL Trados 2019, in particolare nella gestione di file e progetti di traduzione.

Docente
Claudia Lecci (biosketch).

Date e orari
Venerdì 13 marzo 2020, dalle 9:45 alle 16:30.

Luogo
Il workshop si svolgerà presso il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.Lab, come raggiungerci.

Prerequisiti
Buona padronanza di SDL Trados 2019, in particolare nella gestione di file e progetti di traduzione.

SDL Trados Certification
Il corso fornisce le basi necessarie per sostenere l’esame di certificazione SDL Trados Studio 2019 – Advanced.

Partecipando al corso si avrà diritto a:

  • iscrizione all’esame di certificazione del livello “Advanced”
  • tutti i materiali didattici necessari per il completamento dell’esame

Argomenti trattati durante il corso

  • Maintaining Translation Memories
    • Editing / deleting TUs
    • Searching for TUs with particular source/target string
    • Finding and replacing an outdated term in the TM
    • Keeping your TM lean and efficient
    • Exporting and importing TM
  • TM Language Resources
    • What are TM language resources?
    • Optimizing the segmentation by adding custom abbreviations
    • Enhancing the translation process and match rates by adding e.g. product names, custom designations etc. to the TM
  • Adding meta information to TMs through fields
    • What are TM fields?
    • Defining TM fields
    • Adding TM field values during translation
    • Filtering for TUs based on fields (e.g. all TUs that relate to a particular subject)
    • Enhancing the reliability of TM matches through penalties
  • Options for fine-tuning the TM Search
  • Localizing XML content
  • What is XML?
  • Optimizing your XML workflows through a custom XML file type definition
  • Previewing XML: In-context preview during and after translation
    • Applying an existing XSLT stylesheet for layout preview
  • Taking your quality assurance to the next level
    • Defining your own quality assurance rules through regular expressions
    • What are regular expressions? Defining your own quality assurance rules based on regular expressions
    • More effective display filtering through regular expressions
    • Regular expressions in find and replace operations
  • Fine-tuning your localization processes through file type options
    • MS Word (DOCX)
    • MS PowerPoint (PPTX)
    • MS Excel (XLSX)
    • Desktop Publishing (Adobe InDesign)
  • Pseudo-translation
    • What is pseudo-translation?
    • How pseudo-translation helps check documents for common localization problems (e.g. length issues) before the actual translation takes place

Quote d’iscrizione

  • quota intera: €180
  • quota ridotta: €140
  • quota interni: contattateci

La quota “ridotta” si applica a:

La quota “interni” si applica a:

  • dottorandi e docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna.

La quota include

  • manuale “SDL Trados Studio 2020 – Advanced” in formato elettronico
  • sample files per le esercitazioni
  • In virtù della convenzione tra SSLMIT e SDL, tutti i partecipanti al corso avranno inoltre diritto a:
    • iscrizione gratuita all’esame di Certificazione “SDL Trados Studio 2020 – Advanced”
    • buono sconto sull’acquisto dei prodotti SDL

Iscrizioni

Il numero di posti è limitato: ciascun iscritto avrà un computer a propria disposizione. Il corso si svolgerà solo se sarà raggiunto un numero minimo di iscrizioni.

Il pagamento della quota d’iscrizione può essere effettuato tramite carta di credito o bonifico bancario.

Le iscrizioni chiuderanno mercoledì 11 marzo.

Iscriviti al workshop

Alloggio

Sono disponibili convenzioni per l’alloggio dei partecipanti al corso, per informazioni rivolgersi direttamente alla Foresteria Universitaria.