In questo workshop verrà presentata la traduzione automatica neurale come strumento al servizio del traduttore. Nella prima parte saranno illustrate le novità introdotte dai sistemi neurali e il loro impatto sul processo traduttivo e sul business della traduzione.
Nella seconda parte ci si concentrerà sul post-editing, presentandone le principali strategie e la loro applicazione in diversi scenari di lavoro.
Il corso è suddiviso in quattro blocchi e prevede parti teoriche seguite da esercitazioni pratiche che permettono ai partecipanti di sperimentare immediatamente quanto appreso.
Al termine del workshop verrà rilasciato un attestato di partecipazione.
Docenti
Claudia Lecci (biosketch), Federico Garcea (biosketch).
Date e orari
Il workshop si svolgerà il 20 novembre 2020, dalle 9:30 alle 16:30
Programma del workshop
MATTINA – 9.30 – 12.30
- Blocco 1 – Dalla TA statistica alla TA neurale
- Il fattore 1000 nella traduzione: costo e velocità
- Impatto della traduzione sul business
- Introduzione a Microsoft Custom Translator
- Blocco 2 – Adattamento della TA in pratica
- Misurazione automatica e manuale della qualità
- Confronto tra sistemi commerciali
POMERIGGIO 13.30 – 16.30
- Blocco 3 – Cosa significa fare post-editing
- Problemi comuni nel post-editing e strategie per risolverli
- Livelli di post-editing e loro applicazione in diversi scenari di lavoro
- Esercizi di post-editing
- Blocco 4 – A proposito della TA adattiva
- Il post-editing della TA adattiva in ambiente CAT
- Un esercizio con SDL Language Cloud Machine Translation integrato in SDL Trados Studio
Luogo
Il workshop si svolgerà online utilizzando Microsoft Teams (dopo l’iscrizione i partecipanti riceveranno istruzioni sulle modalità di installazione del software necessario).
Prerequisiti
Competenze informatiche di base (Windows, MS Word).
Per svolgere l’ultima parte del workshop i partecipanti che non sono in possesso di una licenza ufficiale possono scaricare la versione demo di SDL Trados Studio. L’uso di questa applicazione da parte dei partecipanti è del tutto facoltativo.
Quote d’iscrizione
- quota intera: €180
- quota ridotta: €140
- quota interni: contattateci
La quota “ridotta” si applica a:
- tutti i laureati dei corsi di laurea attivi presso la sede di Forlì del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (nessuna restrizione sull’anno di laurea)
- studenti di qualsiasi ateneo (iscritti ai corsi di laurea triennali, magistrali o al dottorato di ricerca), sono esclusi gli studenti dei corsi di laurea del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna che NON possono partecipare
- neolaureati (entro 1 anno dalla laurea triennale o magistrale) di qualsiasi ateneo, potrebbe essere richiesto un certificato di laurea
- membri delle seguenti associazioni professionali di traduttori e/o interpreti:
La quota “interni” si applica a:
- dottorandi e docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna.
Iscrizioni
Il pagamento della quota d’iscrizione può essere effettuato tramite carta di credito o bonifico bancario. Il numero di posti è limitato. Il workshop si svolgerà solo se sarà raggiunto un numero minimo di iscrizioni; nel caso venisse annullato, eventuali quote già pagate saranno rimborsate per intero.
Le iscrizioni chiuderanno il 18 novembre.