Sottotitolaggio livello base

Questo workshop si propone di fornire le competenze di base necessarie per la sottotitolazione interlinguistica. Le esercitazioni si svolgeranno interamente con software di sottotitolaggio gratuito.

Il workshop si terrà in lingua italiana.

Docente
Rubén Tortosa Sanchez (biosketch)

Target
Indirizzato a traduttori che vogliono avvicinarsi per la prima volta al mondo del sottotitolaggio.

Date e orari
Sabato 25 marzo 2017, dalle 9:30 alle 17:30.

Luogo
Il workshop si svolgerà presso il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.Lab, come raggiungerci.

Prerequisiti
Competenze informatiche di base (Windows, MS Word)

Argomenti trattati durante il corso

  • Software gratuito per l’editing di sottotitoli
    • Aegisub, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
    • Elementi e funzioni principali
  • Tipologie di sottotitoli
    • Piattaforma di trasmissione: tv, dvd, cinema, internet
    • Pre-registrato/simultaneo
    • Interlinguistico/Intralinguistico
  • Aspetti tecnici: spotting/cueing
    • Sincronizzazione dei sottotitoli
  • Costrizioni temporali e spaziali
    • Numero di batute per riga
    • Segmentazione
    • Posizionamento del sottotitolo
    • Velocità di lettura
    • Asincronia
  • Convenzioni tipografiche
    • Testo sullo schermo (inserti, cartelli, lettere, ecc.)
    • Voci fuori campo
    • Canzoni
  • Codificazione dei sottotitoli
    • Formato di testo o di immagine
    • Esportazione e importazione di diversi formati
    • Ricodificazione video con sottotitoli

Quote d’iscrizione

  • quota intera: €180
  • quota ridotta: €140
  • quota interni: €20

La quota “ridotta” si applica a:

  • tutti i laureati dei corsi di laurea attivi presso la sede di Forlì della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (nessuna restrizione sull’anno di laurea)
  • studenti di qualsiasi ateneo (iscritti ai corsi di laurea triennali, magistrali o al dottorato di ricerca), sono esclusi gli studenti dei corsi di laurea della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione dell’Università di Bologna che NON possono partecipare
  • neolaureati (entro 1 anno dalla laurea triennale o magistrale) di qualsiasi ateneo, potrebbe essere richiesto un certificato di laurea
  • membri delle seguenti associazioni professionali di traduttori e/o interpreti:

La quota “interni” si applica a:

Iscrizioni

Il numero di posti è limitato: ciascun iscritto avrà un computer a propria disposizione.

Clicca qui per iscriverti (pagamento con carta di credito o bonifico bancario)

NB: il corso si svolgerà solamente se si raggiungerà un numero minimo di iscritti.

Alloggio

Sono disponibili convenzioni per l’alloggio dei partecipanti al corso, per informazioni rivolgersi direttamente alla Foresteria Universitaria.