About

Silvia BernardiniSilvia Bernardini graduated in translation in Forlì in 1997, and after a short spell in the UK (where she got her MPhil from the University of Cambridge) she came back to Forlì, where she has worked as an assistant professor, an associate professor and now as a full professor. By that time she had also completed her PhD in translation studies (Middlesex, UK). She has taught a variety of courses (technical and scientific translation, translation methods and technology, English (corpus) linguistics), and has coordinated the Master’s in Specialised Translation. Her research interests are in the fields of translation technology, translator education, English as a Lingua Franca, documentation and corpus linguistics. She has given invited talks on these topics in Belgium, Brazil, China, Germany, Norway, Serbia, Spain, Sweden, UK and in many Italian universities.
IMG_3605Franco Bertaccini gave birth to the project "Linguaggi e Attività Produttive" with Marcello Soffritti and Michèle Lorgnet in 1996. He ran the LabTerm for more than 10 years and still collaborates with it by supervising Master's dissertations, holding conferences in Italy and abroad, as well as keeping contacts with national and international organisations and institutions. Research in the fields of terminology and terminography is what he is especially passionate about.
erikaErika Dalan holds a Master's Degree in Specialised Translation from the University of Bologna (Forlì Campus). Her MA dissertation focused on semi-automated methods for collecting genre-driven and topic-driven corpora related to English academic course descriptions from European university websites. In 2014 she enrolled in the Doctorate in “Translation, Interpreting and Intercultural Studies” at the Department of Interpreting and Translation. Her doctoral research concerns a corpus-based project aimed to analyse promotional language in native English and English-as-a-Lingua-Franca university websites.
adrianoAdriano Ferraresi graduated in Specialised Translation and Translation for the Publishing Industry at the University of Bologna in 2007, and got a Doctorate in English for Special Purposes from the University of Naples “Federico II” in 2012. He is now a Post-Doctoral researcher at the Department of Translation and Interpreting, working on phraseology, especially from a corpus-based perspective, and institutional academic English. He teaches an MA module on translation technology and has given invited seminars on corpus linguistics at various Italian universities.
claudiaClaudia Lecci graduated in Specialised Translation and Translation for the Publishing Industry at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators (now Department of Interpreting and Translation – DIT). She currently coordinates the MA modules “Technologies and Methods for Translation” and “Methods and Technologies for Interpreting”. She is an SDL Trados Authorised Trainer for SDL Trados Studio 2019 and SDL MultiTerm 2019.
randy_scansaniRandy Scansani holds a Master's Degree in Specialised Translation from the University of Bologna (Forlì Campus). His MA dissertation focused on the development of customised machine translation (MT) engines for a translation company. In 2016 he enrolled in the Doctorate in “Translation, Interpreting and Intercultural Studies” at the Department of Interpreting and Translation. His doctoral research concerns the use of terminology and of information related to the term in order to enhance the post-editor’s trust towards the MT output. Furthermore, he is currently working as a freelance MT specialist for a translation company.
con_dali_quadrataEros Zanchetta holds a master's degree in Conference Interpreting and a doctorate in “Translation, Interpreting and Intercultural Studies” from the University of Bologna. His main interests are software applications for linguistics, in particular corpus query interfaces and semi-automated corpus creation tools. He is the main developer of the "BootCaT front-end" (a corpus creation tool), he worked on Morph-it (a popular morphological resource for the Italian language) and is an active member of the international Wacky community.