{"id":2665,"date":"2019-08-26T12:00:59","date_gmt":"2019-08-26T10:00:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.terminologia.it\/?page_id=2665"},"modified":"2022-02-22T12:17:35","modified_gmt":"2022-02-22T11:17:35","slug":"welcome-to-labterm","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/welcome-to-labterm\/","title":{"rendered":"Welcome to LabTerm"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">The <strong>Laboratory for Terminology and Computer-Assisted Translation<\/strong>\u00a0(<em>Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita<\/em>), aka\u00a0<strong>The<\/strong>\u00a0<strong>Terminology Lab<\/strong><i>,\u00a0<\/i><strong>LabTerm<\/strong>, or\u00a0<strong>The Lab<\/strong>, is a small but well-equipped and modern structure affiliated with the University of Bologna, Department of Interpreting and Translation (DIT), Forl\u00ec Campus.<\/p>\n<p>The Lab is equipped\u00a0with software for creating and consulting corpora, terminology management and computer-assisted translation (both commercial and open source), serving the needs of a wide range of users, from students through researchers to experienced professionals, perfectly integrating three of the\u00a0main objectives\u00a0of a modern university, i.e <a title=\"Students\" href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/students\/\">Education<\/a>, <a title=\"R&amp;D\" href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/rd\/\">Research<\/a>, <a title=\"Lifelong Learning\" href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/\">Lifelong learning<\/a><br \/>\n<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Laboratory for Terminology and Computer-Assisted Translation\u00a0(Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita), aka\u00a0The\u00a0Terminology Lab,\u00a0LabTerm, or\u00a0The Lab, is a small but well-equipped and modern structure affiliated with the University of Bologna, Department of Interpreting and Translation (DIT), Forl\u00ec Campus. The Lab is equipped\u00a0with software for creating and consulting corpora, terminology management and computer-assisted translation (both commercial [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-2665","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2665","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2665"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2665\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2690,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2665\/revisions\/2690"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2665"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}