{"id":2058,"date":"2017-01-20T15:09:05","date_gmt":"2017-01-20T14:09:05","guid":{"rendered":"http:\/\/www.terminologia.it\/?page_id=2058"},"modified":"2025-12-18T12:54:00","modified_gmt":"2025-12-18T11:54:00","slug":"worshops","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/worshops\/","title":{"rendered":"Workshops"},"content":{"rendered":"<p><strong>Upcoming workshops<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2022\/01\/18\/trados-studio-level-1\/?lang=it\">Trados Studio 2021 &#8211; Level 1<\/a> (18 febbraio, 2022)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/07\/06\/italiano-strumenti-e-metodi-per-una-traduzione-giuridica-efficace\/?lang=it\">Strumenti e Metodi per una Traduzione Giuridica Efficace<\/a> (October 14, 2017)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Past workshops<\/strong><\/p>\n<p><strong>2021<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/08\/31\/italiano-sdl-trados-studio-2021-getting-started-part-1\/?lang=it\">Online Workshop &#8211; SDL Trados Studio 2021 &#8211; Getting Started Part 1<\/a> (February 18, 2021)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/08\/31\/italiano-sdl-trados-studio-2021-getting-started-part-2\/?lang=it\">Online Workshop &#8211; SDL Trados Studio 2021 &#8211; Getting Started Part 2<\/a> (February 19, 2021)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2021\/03\/24\/italiano-oltre-la-traduzione-scrivere-per-la-documentazione-tecnica\/?lang=it\">Oltre la Traduzione, Scrivere per la Documentazione Tecnica<\/a> (April 23, 2021)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2021\/02\/01\/italiano-workshop-su-scrittura-e-traduzione-di-ricette-italiano-e-inglese\/?lang=it\">Workshop su Scrittura e Traduzione di Ricette (Italiano e Inglese)<\/a> (May 21 and 28, 2021 &#8211; cancelled)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2021\/03\/15\/italiano-sdl-trados-studio-2021-advanced\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2021 &#8211; Advanced<\/a> (July 2, 2021)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>2020<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/01\/28\/italiano-sdl-trados-studio-2019-advanced\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 &#8211; Advanced<\/a> (March 13, 2020)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/01\/28\/italiano-introduzione-a-memoq\/?lang=it\">Introduzione a MemoQ<\/a> (cancelled)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/04\/01\/italiano-estrarre-e-gestire-la-terminologia-dalla-ricerca-delle-informazioni-al-termbase\/\">Online Workshop &#8211; Estrarre e gestire la terminologia: dalla ricerca delle informazioni al termbase<\/a> (April 17 &amp; 24, 2020)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/06\/04\/traduzione-automatica-neurale-e-post-editing-nuove-strategie-per-aumentare-il-proprio-business\/?lang=it\">Online Workshop &#8211; Traduzione automatica neurale e post-editing: nuove strategie per aumentare il proprio business<\/a> (July 3, 2020)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/08\/31\/italiano-sdl-trados-studio-2021-getting-started-part-1\/?lang=it\">Online Workshop &#8211; SDL Trados Studio 2021 &#8211; Getting Started Part 1<\/a> (September 18, 2020)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/08\/31\/italiano-sdl-trados-studio-2021-getting-started-part-2\/?lang=it\">Online Workshop &#8211; SDL Trados Studio 2021 &#8211; Getting Started Part 2<\/a> (September 19, 2020)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2020\/06\/04\/traduzione-automatica-neurale-e-post-editing-nuove-strategie-per-aumentare-il-proprio-business\/?lang=it\">Workshop online &#8211; Traduzione automatica neurale e post-editing: nuove strategie per aumentare il proprio business<\/a> (November 20, 2020)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>2019<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/10\/01\/italiano-sdl-trados-studio-2019-getting-started-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 &#8211; Getting started Part 1<\/a> (May 17, 2019)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/10\/01\/italiano-sdl-trados-2019-getting-started-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 &#8211; Getting started Part 2<\/a> (May 18, 2019)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2019\/07\/15\/italiano-sdl-trados-studio-2019-for-project-managers-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 1<\/a> (September 20, 2019)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2019\/07\/15\/italiano-sdl-trados-studio-2019-for-project-managers-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 2<\/a> (September 21, 2019)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2019\/07\/22\/italiano-remote-simultaneous-interpreting\/?lang=it\">Remote Simultaneous Interpreting<\/a> (September 21, 2019)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2019\/07\/22\/italiano-la-traduzione-giuridica-metodi-e-strategie\/?lang=it\">Traduzione Giuridica: Metodi e Strategie<\/a> (October 18-19, 2019)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/10\/01\/italiano-sdl-trados-studio-2019-getting-started-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 &#8211; Getting started Part 1<\/a> (November 29, 2019)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/10\/01\/italiano-sdl-trados-2019-getting-started-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 &#8211; Getting started Part 2<\/a> (November 30, 2019)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>2018<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/01\/17\/italiano-sdl-trados-2017-getting-started-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 1<\/a> (February 23, 2018)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/01\/17\/sdl-trados-2017-getting-started-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 2<\/a> (February 24, 2018)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/03\/21\/italiano-traduzione-automatica-e-post-editing-sistemi-statistici-e-neurali\/?lang=it\">Traduzione automatica e post-editing: sistemi statistici e neurali<\/a> (May 26, 2018)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/01\/17\/italiano-sdl-trados-2017-getting-started-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 1<\/a> (June 29, 2018)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/01\/17\/sdl-trados-2017-getting-started-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 2<\/a> (June 30, 2018)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/06\/25\/italiano-lavorare-in-team-gestione-di-flussi-di-lavoro-distribuiti-per-la-fornitura-di-servizi-linguistici\/?lang=it\">Lavorare in team: gestione di flussi di lavoro distribuiti per la fornitura di servizi linguistici<\/a> (September 29, 2018)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/10\/01\/italiano-sdl-trados-studio-2019-getting-started-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 &#8211; Getting started Part 1<\/a> (November 16, 2018)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2018\/10\/01\/italiano-sdl-trados-2019-getting-started-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2019 &#8211; Getting started Part 2<\/a> (November 17, 2018)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>2017<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 1 (February 24, 2017)<\/li>\n<li>SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 2 (February 25, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/02\/17\/italiano-traduzione-automatica-e-post-editing\/?lang=it\">Traduzione Automatica e Post-Editing<\/a> (April 8, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/03\/29\/italiano-scientific-writing-key-to-editing-a-successful-article-from-abstract-to-conclusion\/?lang=it\">Scientific writing \u2013 Key to Editing a successful medical article from abstract to conclusion<\/a> (May 13, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/05\/08\/italiano-sdl-trados-2017-intermediate\/?lang=it\">SDL Trados 2017 \u2014 Intermediate<\/a> (June 17, 2017)<\/li>\n<li>SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 1 (September 15, 2017)<\/li>\n<li>SDL Trados Studio 2017 &#8211; Getting started Part 2 (September 16, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/07\/06\/italiano-strumenti-e-metodi-per-una-traduzione-giuridica-efficace\/?lang=it\">Strumenti e Metodi per una Traduzione Giuridica Efficace<\/a> (October 14, 2017)<\/li>\n<li>Workshops on Multimedia Translation (<a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/worshops\/italiano-workshop-in-traduzione-audiovisiva\/?lang=it\">more info<\/a>):\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/03\/08\/italiano-sottotitolaggio-per-non-udenti\/?lang=it\">Sottotitolaggio per non udenti<\/a> (April 29, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/02\/08\/subtitling\/?lang=it\">Sottotitolaggio Livello Base<\/a> (March 25, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/05\/03\/italiano-sottotitolaggio-professionale\/?lang=it\">Sottotitolaggio Professionale<\/a> (May 27, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/07\/03\/italiano-audiodescrizione\/?lang=it\">Audiodescrizione<\/a> (September 23, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/10\/17\/italiano-doppiaggio\/?lang=it\">Doppiaggio<\/a> (November 4, 2017)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/2017\/11\/10\/italiano-voice-over\/?lang=it\">Voice-over<\/a> (December 2, 2017)<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>2016<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/1723-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2015 &#8211; Intermediate<\/a> (11 November, 2016)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/italiano-sdl-trados-2015-getting-started-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2015 &#8211; Getting started Part 1<\/a> (19 February, 2016)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/italiano-sdl-trados-2015-getting-started-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2015 &#8211; Getting started Part 2<\/a> (20 February, 2016)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/italiano-sdl-trados-studio-project-managers-part-1\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 1<\/a> (6 May, 2016)<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/lifelong-learning\/italiano-sdl-trados-studio-project-managers-part-2\/?lang=it\">SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 2<\/a> (7 May, 2016)<\/li>\n<\/ul>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Upcoming workshops Trados Studio 2021 &#8211; Level 1 (18 febbraio, 2022) Strumenti e Metodi per una Traduzione Giuridica Efficace (October 14, 2017) Past workshops 2021 Online Workshop &#8211; SDL Trados Studio 2021 &#8211; Getting Started Part 1 (February 18, 2021) Online Workshop &#8211; SDL Trados Studio 2021 &#8211; Getting Started Part 2 (February 19, 2021) [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":238,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"disabled","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-2058","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2058","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2058"}],"version-history":[{"count":183,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2058\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5998,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2058\/revisions\/5998"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/238"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.terminologia.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2058"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}