Keeping pace with the latest developments in the field of translation technologies and the translation profession has always been key to LabTerm. For this reason, a number of partnerships have been established throughout the years to ensure collaboration and mutual exchange with software houses, national and multinational companies, and public institutions.
Here you can find a list of our partners, and of recent and ongoing projects for the joint development of translational and terminological resources.
Our partner software companies:
![]() | Atril [Déjà Vu] |
![]() | Kilgray [memoQ] |
![]() | SDL [SDL Trados Studio] |
Companies and institutions with which we have collaborated in recent and ongoing joint projects:
![]() | Chamber of Commerce of Forlì/Cesena, with which we collaborate on the Language Toolkit project. |
![]() | Isaers, with which we have collaborated for the creation of e-Learning materials for Content and Language Integrated Learning (CLIL) in the field of aircraft maintenance. |
![]() | Total Quality Food, for which we have developed a customised Knowledge Base for optimising their translation process in the field of food labelling. |
Associations for terminology with which we have organised conferences and events on terminology and language mediation:
![]() | Ass.I.Term, Italian Association for Terminology. |
![]() | Realiter, Pan-Latin Network for Terminology. |
![]() | EAFT-AET, European Association for Terminology. |
![]() | Latin Union, international organisation of states with Romance culture and language. |
If you represent a company or an institution and would like more information on how to set up a partnership with us, you can visit our partnership and R&D pages. You can also get in touch with us.