SDL Trados Studio 2019 – Getting started Part 1

Target Questo corso è indirizzato a traduttori che utilizzano SDL Trados Studio 2019 per la prima volta. Docente Claudia Lecci (biosketch). Date e orari Venerdì 29 novembre 2019, dalle 9:45 alle 16:30. Luogo Il workshop si svolgerà presso il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.Lab, come raggiungerci. Prerequisiti Competenze informatiche di base (Windows,

SDL Trados Studio 2019 – Getting started Part 1 Leggi tutto »

Lavorare in team: gestione di flussi di lavoro distribuiti per la fornitura di servizi linguistici

Questo corso illustra i compiti e le competenze che si richiedono a chi occupa la posizione di translation project manager, ovvero la figura che si occupa dell’organizzazione e della gestione dei progetti di traduzione o localizzazione, inquadrandoli all’interno di un processo di traduzione tipico di cui saranno percorse le fasi, dal primo contatto con il

Lavorare in team: gestione di flussi di lavoro distribuiti per la fornitura di servizi linguistici Leggi tutto »

Traduzione automatica e post-editing: sistemi statistici e neurali

In questo workshop viene presentata la traduzione automatica come strumento al servizio del traduttore. Oltre ai sistemi statistici, ormai in uso da diversi anni, saranno presentate anche le novità introdotte dai sistemi neurali. Il corso è suddiviso in quattro blocchi e prevede parti teoriche seguite da esercitazioni pratiche che permettono ai partecipanti di sperimentare immediatamente

Traduzione automatica e post-editing: sistemi statistici e neurali Leggi tutto »

Voice-over

Questo corso si propone di fornire le competenze di base necessarie per l’adattamento in voice-over e simil sync di opere cinematografiche. Le parti pratiche si svolgeranno sia in aula informatica che in sala di registrazione. Il workshop si terrà in lingua italiana. Docente Rubén Tortosa Sanchez (biosketch). Target Questo corso è indirizzato a traduttori che

Voice-over Leggi tutto »

Doppiaggio

Questo corso si propone di fornire delle competenze di base necessarie per l’adattamento di opere cinematografiche. Le parti pratiche si svolgeranno sia in aula informatica che in cabina di doppiaggio. Il workshop si terrà in lingua italiana. Docente Rubén Tortosa Sanchez (biosketch). Target Questo corso è indirizzato a traduttori che vogliono avvicinarsi per la prima

Doppiaggio Leggi tutto »

Strumenti e Metodi per una Traduzione Giuridica Efficace

Il corso è rivolto a traduttori di organizzazioni pubbliche e private, freelance e agenzie che traducano documenti in ambito giuridico, in particolare da e verso la lingua tedesca, e a tutti coloro che siano interessati ad apprendere le tecniche e conoscere gli strumenti per un approccio sistematico alla traduzione specialistica. Obiettivi formativi Fornire ai partecipanti

Strumenti e Metodi per una Traduzione Giuridica Efficace Leggi tutto »

Audiodescrizione

Questo corso si propone di fornire delle competenze di base necessarie per l’audiodescrizione. Le pratiche si svolgeranno sia in aula informatica che in cabina di doppiaggio. Il workshop si terrà in lingua italiana. Docente Rubén Tortosa Sanchez (biosketch) Target Questo corso è indirizzato a traduttori che vogliono avvicinarsi per la prima volta al mondo dell’audiodescrizione.

Audiodescrizione Leggi tutto »